题名:
|
《牡丹亭》互文指涉的英译研究 / 司炳月,于洋欢著 , |
ISBN:
|
978-7-104-05177-0 价格: CNY88.00 |
语种:
|
chi |
载体形态:
|
220页 25cm |
出版发行:
|
出版地: 北京 出版社: 中国戏剧出版社 出版日期: 2022 |
内容提要:
|
本书以白之 (2002)、汪榕培 (2000) 和张光前 (2001) 的三部《牡丹亭》英译本为分析对象, 对《牡丹亭》英译中的互文指涉进行个案研究。笔者认为, 从互文性视角研究用典的翻译需从以下四个方面认识典故的本质、意义以及用典的作用, 即符号学本质、历史文化内涵、“故事”形式、互文创作机制。基于此, 本书提出了用典翻译的两条原则: 第一, 立足对典故的“识别”, “阐释”其在文本中的新义; 第二, 再现原典故的寓意, 引发目的语读者的互文联想。要获得上述效果, 用典翻译的最佳译法为以典译典, 其次为以文释典。 |
中图分类法:
|
I207.37 版次: 5 |
主要责任者:
|
司炳月 著 |
主要责任者:
|
于洋欢 著 |
附注:
|
本书系2020年辽宁省社会科学规划基金重点项目“外宣文献英译的历时语料库建设与应用研究”(项目号: L20AYY008); 2017年度大连外国语大学科研创新团队项目“对外宣传翻译研究创新团队”(项目编号: 2017CXD02 ) 的阶段性研究成果 |
责任者附注:
|
司炳月, 女, 上海外国语大学英语语言文学博士, 现任大连外国语大学教授, 硕导。于洋欢, 2017年6月毕业于清华大学人文学院外国语言文学系, 获文学博士学位。 |